• Actualités

Irak : Visite historique d’un représentant du Vatican à Kirkuk

Kirkuk (AsiaNews) – Iraqi Christians and Muslims are judging Cardinal Leonardo Sandri’s visit to the largest mosque in Kirkuk a « historic event ».Les chrétiens irakiens et les musulmans jugent la visite du cardinal Leonardo Sandri à la plus grande mosquée de Kirkouk un « événement historique ». The Prefect of the Congregation for Eastern Churches met with Muslim leaders of the city, and was then received by the governor Najm Alddin Karim who has used the occasion to confirm that December 25, Christmas Day, will be a  » public holiday and day of vacation for everyone . » Le Préfet de la Congrégation pour les Eglises orientales a rencontré des dirigeants musulmans de la ville, et a ensuite été reçu par le gouverneur Karim Najm Alddin qui a profité de l’occasion pour confirmer que le 25 Décembre, jour de Noël, sera un « jour férié et jour de congé pour tout le monde »  (…)

Meanwhile, the government in Baghdad has ordered Egyptian TV channel Al Baghdadia be blocked, after the fatwa launched a few days ago by Shiite Ayatollah Ahmad Al Hassani Al Baghdadi against Christians.In the « historic visit » of December 16 to the largest mosque in Kirkuk, CAu cours de  la « visite historique » du 16 Décembre à la plus grande mosquée de Kirkouk, le cardinal Sandri and the Apostolic Nuncio in Iraq, Archbishop Giorgio Lingua led by Archbishop Louis Sako met the highest Muslim personalities oSandri et le Nonce apostolique en Irak, Mgr Giorgio Lingua, accompagnés par Mgr Louis Sako ont rencontré les plus hautes personnalités musulmanes de la ville. The event was held at the end of afternoon prayers, in the presence of the highest offices of Shiite and Sunni Islam, along with many faithful. L’événement a eu lieu à la fin de la prière de l’après-midi, en présence des plus hautes responsables de l’islam chiite et sunnite, avec de nombreux fidèles. Yesterday, the Cardinal visited the city of Erbil in Iraqi Kurdistan, the last leg of his journey before returning to Rome. Le lendemain le Cardinal a visité la ville d’Erbil au Kurdistan irakien, la dernière étape de son voyage avant de rentrer à Rome.

Ahmad Hamid Amin, imam of the mosque, welcomed the Cardinal « in friendship », judging the visit « a historic event » that marks the lives of Kirkuk governorate in northern Iraq at the center of a bitter dispute over gas and oil exploitation. Ahmad Hamid Amin, imam de la mosquée, a salué le Cardinal « dans l’amitié », jugeant la visite « un événement historique » qui marque la vie de gouvernorat de Kirkouk, dans le nord de l’Irak au centre d’un âpre conflit sur le gaz et l’exploitation pétrolière. It is a great honor to have among us, said the Sunni leader, « the envoy (Saydna) of the Pope ». « C’est un grand honneur d’avoir parmi nous l’envoyé (Saydna) du pape » a déclaré le leader sunnite, He went on to appreciate the « Christian presence » because « we are brothers and sisters, without difference and we must live in harmony ». Il a poursuivi qu’il appréciait la « présence chrétienne » parce que « nous sommes des frères et sœurs, sans différence et nous devons vivre en harmonie ». Finally, he asked Card. Enfin, il a demandé au cardinal Sandri de « transmettre au Pape les vœux les plus sincères et respectueux pour Noël » The Shia Imam Abbas Fadhil Abbas spoke of Christians as « flowers, and a garden without flowers is not a garden. » Pour les chiites, l’imam Abbas Fadhil Abbas a parlé des chrétiens comme « fleurs et un jardin sans fleurs n’est pas un jardin » He was echoed by the Sunni leader Ali schekh Alkhalidi, who made a comparison with « the visit of a Christian delegation to Muhammad in Medina », hoping at the same time the « multiplication » of these initiatives will « help the path of dialogue. » Il a été repris par le dirigeant sunnite Ali Alkhalidi Schekh, qui a fait une comparaison avec « la visite d’une délégation chrétienne à Mahomet à Médine » espérant en même temps que la « multiplication » de ces initiatives « aidera la voie du dialogue ».

Card. Le cardinalSandri repeatedly thanked « everyone » for this « warm reception », the Cardinal said that « peace is a project » towards which they must work together « Christians and Muslims, » because « without peace there is no civilization or progress ». Sandri a remercié à plusieurs reprises « tout le monde » pour cette «  accueil chaleureux » et a déclaré que « la paix est un projet » vers lequel doivent travailler ensemble « les chrétiens et les musulmans », car « sans paix, il n’ya pas de civilisation ou de progrès ». « All of us, Christians and Muslims – said the Vatican prefect – we must work together to establish peace and respect for the rights of all. In this sense, it is essential the work of Iraqi Christians, who » must remain in the country « and live » in full human dignity. « Chacun d’entre nous, chrétiens et musulmans – a dit le préfet du Vatican – devons travailler ensemble pour établir la paix et le respect des droits de tous
The words of religious leaders were broadcast through loudspeakers on the minaret and translated into Arabic, so the whole neighborhood could hear. Les paroles de chefs religieux ont été diffusées par haut-parleurs sur le minaret et traduit en arabe afin que tout le voisinage puisse l’entendre. At the end of the visit, the cardinal presided at the Mass in the Cathedral according to the Chaldean rite, in the presence of the faithful and authorities. A la fin de la visite, le cardinal a présidé la messe en la cathédrale selon le rite chaldéen, en présence des fidèles et les autorités. During the function Msgr. Mgr Sako spoke, stressing the Christian belonging to the « beloved land of Abraham, who hoped against hope. » Sako a parlé, en insistant sur l’appartenance chrétienne à la « terre bien-aimée d’Abraham, qui espérait contre toute espérance ». And it is this element, added the prelate, which « urges us to continue to remain in the land of our fathers. » Et c’est cet élément, a ajouté le prélat, qui « nous pousse à continuer à rester dans le pays de nos pères ». The visit of Cardinal Sandri, he said, « has made us feel we are a living part of the universal church. » La visite du Cardinal Sandri, a-t-il dit, « nous a fait sentir que nous sommes une partie vivante de l’Église universelle ».

Source Asianews